joke of the day: 皇上回宫
from wenxuecity:
但最后我必须要指出的是,我见过第三伟大的翻译,是关于魔戒的。有一位译者,我打赌他肯定没看过魔戒,但一定看过午夜凶铃,所以“The Lord of Rings”刚出来的时候,中文名赫写着“凶铃至尊王。”没办法,谁让戒指在英文里叫ring,而午夜凶铃好死不死,也叫作ring呢。。。
而我见过第二伟大的翻译,是黑客帝国的一段著名广告词:“everything that has a beginning has a end。”中文翻译为:出来混,早晚要还的。
之所以说它是第二,是因为我还见过一个盗版商为The Lord of Rings第三部度身安排的译名:The Return of the King。中文译为“皇上回宫。”
